This research belongs to a descriptive qualitative research. The researcher tries to describe the English-Indonesian translation of the English figurative language in Rowling’s novel, Harry Potter and the Chamber of Secret. The data of this research paper are the English figurative language in 18 chapters of Rowling’s novel, Harry Potter and the Chamber of Secret. From the collected data, the researcher found 120 data, which consist of 39 data simile, 25 data metaphor, 3 data apostrophe, 27 data hyperbole, 9 data personification, 11 data symbol, 6 data euphemism. The result of the researcher show that; first, there are two types of translation, used in English-Indonesian translation of the English figurative language in Rowling’s novel, ...
The research entitled Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hall...
Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are among the...
Translation implies the rendering from one language into another or to put into the words of a diffe...
Translation is an effort to transfer messages from one language (source language) to another languag...
This research belongs to a descriptive qualitative study in which the researcher tries to find out ...
The purpose of this research are to identify: (1) the types of idiom used in J.K Rowling novel entit...
ABSTRACT Arrahman. An Analysis of English-Indonesian Translation in Novel Harry Potter and the Chamb...
Abstract: Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are...
This research deals with compound sentence in the novel of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Th...
This research investigated the translation of English participial adjectives in Harry Potter and the...
Translation is a transfer process from source language text (SL) into target language (TL). In trans...
English.Edu, Vol. 10, No. 1, January 2012, p. 115-148This study attempts to investigate the techniqu...
This research is conducted to identify the idiom and its types in JoanneKathleen Rowling’s novel e...
This thesis is a descriptive qualitative study on how English culturallybound words in the novels "H...
Metaphor is one of several kinds of figurative speech. It works by comparing, symbolizing, and descr...
The research entitled Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hall...
Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are among the...
Translation implies the rendering from one language into another or to put into the words of a diffe...
Translation is an effort to transfer messages from one language (source language) to another languag...
This research belongs to a descriptive qualitative study in which the researcher tries to find out ...
The purpose of this research are to identify: (1) the types of idiom used in J.K Rowling novel entit...
ABSTRACT Arrahman. An Analysis of English-Indonesian Translation in Novel Harry Potter and the Chamb...
Abstract: Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are...
This research deals with compound sentence in the novel of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Th...
This research investigated the translation of English participial adjectives in Harry Potter and the...
Translation is a transfer process from source language text (SL) into target language (TL). In trans...
English.Edu, Vol. 10, No. 1, January 2012, p. 115-148This study attempts to investigate the techniqu...
This research is conducted to identify the idiom and its types in JoanneKathleen Rowling’s novel e...
This thesis is a descriptive qualitative study on how English culturallybound words in the novels "H...
Metaphor is one of several kinds of figurative speech. It works by comparing, symbolizing, and descr...
The research entitled Audiovisual Translation of English Idioms in Harry Potter and The Deathly Hall...
Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are among the...
Translation implies the rendering from one language into another or to put into the words of a diffe...