This proposal requests Level 1 funding to develop a novel Spanish-language corpus, ACTIV-ES. This electronic resource will be the first to compile the language of common, everyday life for three linguistically, culturally, and geographically distinct communities— Spain, Mexico, and Argentina. It will provide scholars, instructors, students, and other interested parties with a unique perspective, enabling for the first time a rich cross-linguistic and cross-cultural analysis of current patterns and themes in the Hispanic world. A series of planning sessions among experts in linguistics, pedagogy, computer science, and psychology will guide the technical and theoretical steps to optimize ACTIV-ES for applications in second-language pedagogy a...
The University of León has been engaged for several years now in a wide-reaching project on corpus-d...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...
DESCRIPTION: ACTIV-ES is a comparable Spanish corpus comprised of film dialogue from Argentine, Mexi...
Producción CientíficaAbstracts are a secondary genre based on the Research Paper (RP) that have ofte...
ACTRES Project: English-Spanish Corpus-based CA Applications in Translation Step 1: Using semant...
AbstractEveryone working on general language would like their corpus to be bigger, wider-coverage, c...
Today linguistics is technologically driven. This is why learner corpora (LC) are gaining interest, ...
AbstractThis paper outlines current work on the construction of a high-quality, richly-annotated and...
While first-language (L1) corpora have been a key tool for linguistic research in Spanish, their use...
This volume contains a representative set of recent contributions to corpus linguistics within the a...
Producción CientíficaAbstracts, which constitute a secondary genre based on the Research Paper (RP),...
In the last 15 years research into the acquisition of Spanish as a Foreign/Second language has seen ...
This project had two main aims: to create a small scale, high quality database of spoken learner Spa...
Iberia is a synchronic corpus of scientific Spanish designed mainly for terminological studies. In t...
The University of León has been engaged for several years now in a wide-reaching project on corpus-d...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...
DESCRIPTION: ACTIV-ES is a comparable Spanish corpus comprised of film dialogue from Argentine, Mexi...
Producción CientíficaAbstracts are a secondary genre based on the Research Paper (RP) that have ofte...
ACTRES Project: English-Spanish Corpus-based CA Applications in Translation Step 1: Using semant...
AbstractEveryone working on general language would like their corpus to be bigger, wider-coverage, c...
Today linguistics is technologically driven. This is why learner corpora (LC) are gaining interest, ...
AbstractThis paper outlines current work on the construction of a high-quality, richly-annotated and...
While first-language (L1) corpora have been a key tool for linguistic research in Spanish, their use...
This volume contains a representative set of recent contributions to corpus linguistics within the a...
Producción CientíficaAbstracts, which constitute a secondary genre based on the Research Paper (RP),...
In the last 15 years research into the acquisition of Spanish as a Foreign/Second language has seen ...
This project had two main aims: to create a small scale, high quality database of spoken learner Spa...
Iberia is a synchronic corpus of scientific Spanish designed mainly for terminological studies. In t...
The University of León has been engaged for several years now in a wide-reaching project on corpus-d...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...