La recepción y la valoración de las traducciones literarias está condicionada por diversos factores sociales, intelectuales y estéticos. A partir de un corpus de críticas de traducciones de literatura publicadas en prensa, el autor aplica la sociología de Pierre Bourdieu para analizar distintos rasgos de este proceso. El análisis del estatuto profesional e intelectual de los críticos y traductores implicados permite plantear la hipótesis de unas preferencias y normas de grupo que influyen en la recepción crítica.The reception and assessment of literary translations is conditioned by various social, intellectual and aesthetic factors. From the sociological perspective of Pierre Bourdieu, the present article studies different aspects of this ...
Dentro de los Estudios de Traducción, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP...
As a practice situated beyond national and linguistic borders, literary translation is located at th...
Traditionnellement prescriptifs, les écrits sur la traduction cherchent en grande partie à éclairer ...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
This book seeks to explore the methodological and epistemological potentials of Pierre Bourdieu's so...
This book seeks to explore the methodological and epistemological potentials of Pierre Bourdieu's so...
This book seeks to explore the methodological and epistemological potentials of Pierre Bourdieu's so...
International audiencePierre Bourdieu’s most important work published in 1979, Distinction. A Social...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
Cette étude propose de définir la traduction de la culture à partir de la sociologie de Pierre Bourd...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
Translatorial habitus is a key term incorporated Bourdieusian sociological concept of habitus and Tr...
Dentro de los Estudios de Traducción, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP...
As a practice situated beyond national and linguistic borders, literary translation is located at th...
Traditionnellement prescriptifs, les écrits sur la traduction cherchent en grande partie à éclairer ...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
This book seeks to explore the methodological and epistemological potentials of Pierre Bourdieu's so...
This book seeks to explore the methodological and epistemological potentials of Pierre Bourdieu's so...
This book seeks to explore the methodological and epistemological potentials of Pierre Bourdieu's so...
International audiencePierre Bourdieu’s most important work published in 1979, Distinction. A Social...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
Cette étude propose de définir la traduction de la culture à partir de la sociologie de Pierre Bourd...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. F...
Translatorial habitus is a key term incorporated Bourdieusian sociological concept of habitus and Tr...
Dentro de los Estudios de Traducción, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP...
As a practice situated beyond national and linguistic borders, literary translation is located at th...
Traditionnellement prescriptifs, les écrits sur la traduction cherchent en grande partie à éclairer ...