The article presents prefatory results of the researches which main aim is to analyze the female participation in translations of Russian literature into Polish. The given hypothesis assumes that the awareness of professional readers in relation to the female translators' participation in acquiring Russian literatureto Polish is very small in comparison with the awareness concerning translations made by men. That is why, the author of the article considers the factors which may influence this situation. Data such as the level of women's translational activity, the critical and research reception of concrete female translations are mentioned. On this basis it can be asserted that women have translated many literary works that influenced Russ...
The list of translators who promoted Polish literature in Francoist Spain between 1939 and 1975 incl...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
Polish children’s literature, like many other ‘minor’ literatures and cultures, has always depended...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on...
Polish Choices of Czech Female Prose in Translations after 1989 In the article we pay specia...
Despite the growing interest in women’s writing, women translators and their achievements are rarely...
The purpose of this paper is to present the study of the mechanisms that affect the status of a lit...
Greňová, Martina: Female translators as stakeholders in the contact between the Czech and German lan...
This thesis consists of three chapters: 1) a theoretical introduction to the translated texts appea...
The article focuses on the state of academic literature in the field of Russian translation studies ...
The article presents the phenomenon of literary communication from the perspective of gender studies...
Translating feminism Pointing to manifold and long-lasting connections between feminism and transla...
Paper focuses on the role of translation in building and widening of sociological horizon. It points...
The list of translators who promoted Polish literature in Francoist Spain between 1939 and 1975 incl...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
Polish children’s literature, like many other ‘minor’ literatures and cultures, has always depended...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on...
Polish Choices of Czech Female Prose in Translations after 1989 In the article we pay specia...
Despite the growing interest in women’s writing, women translators and their achievements are rarely...
The purpose of this paper is to present the study of the mechanisms that affect the status of a lit...
Greňová, Martina: Female translators as stakeholders in the contact between the Czech and German lan...
This thesis consists of three chapters: 1) a theoretical introduction to the translated texts appea...
The article focuses on the state of academic literature in the field of Russian translation studies ...
The article presents the phenomenon of literary communication from the perspective of gender studies...
Translating feminism Pointing to manifold and long-lasting connections between feminism and transla...
Paper focuses on the role of translation in building and widening of sociological horizon. It points...
The list of translators who promoted Polish literature in Francoist Spain between 1939 and 1975 incl...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
Polish children’s literature, like many other ‘minor’ literatures and cultures, has always depended...