International audiencePhraseological loan translations can be described as a special type of Anglicisms (Picone 1996: 3), less evident to the naked eye than loanwords or other direct or semi-direct borrowings. Nevertheless they are pervasive and extremely widespread in all European language families and constitute a major sign of globalization, in general, and of linguistic Anglicization, in particular. French (Fr) and Bulgarian (Bu), and their sister languages for that matter, are no exception to this global trend. An important number of these loan translations have been detected in corpora, the media and on the Internet such as Fr. franchir la ligne rouge and Bu. пресичам червената линия (to cross the red line), Fr. être sur le même batea...
The diploma thesis deals with English loanwords that were integrated into French during the past 5 y...
International audienceSince the second half of the twentieth century, globalisation, media expansion...
Ce travail porte sur la phonologie des emprunts français non-anglicisés, c est-à-dire qui ne suivent...
International audiencePhraseological loan translations can be described as a special type of Anglici...
Niniejsza praca licencjacka ma na celu analizę coraz to większej liczby anglicyzmów pojawiających si...
Although French is a Romance language descendant ffrom the Latin, there is of course some influence ...
The primary objective of this article is to observe the phenomenon of “anglicism” in the French lang...
This Bachelor thesis is focused on lexical items of French origin in contemporary Bulgarian language...
Francouzské výpůjčky v angličtině: Tato práce se zabývá jednak historií francouzských výpůjček a to ...
The word-stock of any language may be subdivided into the sets. The elements of one are native, the ...
Plea for a sociolinguistic approach of lexical borrowing : french loanwords in english The object o...
A diachronic study comparing and contrasting French loanwords in Bulgarian during the 1st half of th...
Ce travail porte sur la phonologie des emprunts français non-anglicisés, c’est-à-dire qui ne suivent...
Translation plays a key role in Language for Specific Purposes, especially in the field of Informati...
International audienceThe metalinguistic comments comme disent les Anglais and comme disent les Amér...
The diploma thesis deals with English loanwords that were integrated into French during the past 5 y...
International audienceSince the second half of the twentieth century, globalisation, media expansion...
Ce travail porte sur la phonologie des emprunts français non-anglicisés, c est-à-dire qui ne suivent...
International audiencePhraseological loan translations can be described as a special type of Anglici...
Niniejsza praca licencjacka ma na celu analizę coraz to większej liczby anglicyzmów pojawiających si...
Although French is a Romance language descendant ffrom the Latin, there is of course some influence ...
The primary objective of this article is to observe the phenomenon of “anglicism” in the French lang...
This Bachelor thesis is focused on lexical items of French origin in contemporary Bulgarian language...
Francouzské výpůjčky v angličtině: Tato práce se zabývá jednak historií francouzských výpůjček a to ...
The word-stock of any language may be subdivided into the sets. The elements of one are native, the ...
Plea for a sociolinguistic approach of lexical borrowing : french loanwords in english The object o...
A diachronic study comparing and contrasting French loanwords in Bulgarian during the 1st half of th...
Ce travail porte sur la phonologie des emprunts français non-anglicisés, c’est-à-dire qui ne suivent...
Translation plays a key role in Language for Specific Purposes, especially in the field of Informati...
International audienceThe metalinguistic comments comme disent les Anglais and comme disent les Amér...
The diploma thesis deals with English loanwords that were integrated into French during the past 5 y...
International audienceSince the second half of the twentieth century, globalisation, media expansion...
Ce travail porte sur la phonologie des emprunts français non-anglicisés, c est-à-dire qui ne suivent...