Abstract. Psycholinguistic alignment is a process in which interlocutors automatic-ally adapt their lexical, structural and conceptual representations, enhancing both comprehension and production. Multilingual constellations also demonstrate align-ment patterns, but rely on more monitoring than automatic alignment. This paper focuses on lingua receptiva – a multilingual communicative mode in which speakers use their own language and have enough proficiency to understand each other. When-ever L2 proficiency does not guarantee mutual understanding, compensatory strate-gies such as code-switching (CS) can be applied. In actual mono- and multilingual constellations, it is more common to use one language at a time, yet in this experiment the par...
Linguists have recently started to explore code switching as a separate aspect. It can be more thoro...
International audienceConversational alignment (i.e., the automatic tendency of interactants to reus...
Code-switching- the alternating use of two languages in the same stretch of discourse by a bilingual...
Psycholinguistic alignment is a process in which interlocutors automatically adapt their lexical, st...
When bilingual speakers use two languages in the same utterance, this is called code-switching. Prev...
This study was inspired by the idea that there is more diversity in the ways languages come into con...
Code switching is the use of two languages within a single sentence. We tested the hypothesis that c...
In four experiments, we investigated the role of shared word order and alignment with a dialogue par...
Contains fulltext : 91346.pdf (publisher's version ) (Open Access)Radboud Universi...
Receptive multilingualism is a mode of interaction in which speakers with different linguistic backg...
<p>Abstract copyright data collection owner.</p>The most natural and basic form of language use is d...
This article introduces and defines the notion lingua receptiva (LaRa) as a mode of multilingual com...
It is now well established that bilinguals have both languages activated to some degree at all times...
This paper ties in with two recent developments in cognitive-functional approaches to language. Firs...
The article addresses the question of the specific character of code-switching in translation. It is...
Linguists have recently started to explore code switching as a separate aspect. It can be more thoro...
International audienceConversational alignment (i.e., the automatic tendency of interactants to reus...
Code-switching- the alternating use of two languages in the same stretch of discourse by a bilingual...
Psycholinguistic alignment is a process in which interlocutors automatically adapt their lexical, st...
When bilingual speakers use two languages in the same utterance, this is called code-switching. Prev...
This study was inspired by the idea that there is more diversity in the ways languages come into con...
Code switching is the use of two languages within a single sentence. We tested the hypothesis that c...
In four experiments, we investigated the role of shared word order and alignment with a dialogue par...
Contains fulltext : 91346.pdf (publisher's version ) (Open Access)Radboud Universi...
Receptive multilingualism is a mode of interaction in which speakers with different linguistic backg...
<p>Abstract copyright data collection owner.</p>The most natural and basic form of language use is d...
This article introduces and defines the notion lingua receptiva (LaRa) as a mode of multilingual com...
It is now well established that bilinguals have both languages activated to some degree at all times...
This paper ties in with two recent developments in cognitive-functional approaches to language. Firs...
The article addresses the question of the specific character of code-switching in translation. It is...
Linguists have recently started to explore code switching as a separate aspect. It can be more thoro...
International audienceConversational alignment (i.e., the automatic tendency of interactants to reus...
Code-switching- the alternating use of two languages in the same stretch of discourse by a bilingual...