The focus of this article is the changing role of Anglophone and Francophone literary translators as cultural mediators in Canada since the 1960s. Using a comparative model sensitive to both differences and similarities, I will offer an overview of literary translation in Canada during this period. Drawing from my introductions to two recent edited volumes of portraits of individual Canadian translators,1 I will examine how translators from both cultures became the purveyors and advocates of their cultural “other”, and within what intercultural traditions they inscribe their own practice. Special attention will be paid to the role these translators have assumed as cultural and literary agents within each literary institution. In more genera...
Tributaire de l’histoire et de la politique du bilinguisme, la traduction devient au Canada une disc...
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present an...
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present an...
In December 2010, the National Post published an article discussing the rather costly enterprise of ...
The article aims to take a close look at the literary relations between English- and French-speaking...
“Une opération de traduction ne peut être effectuée que s’il y a une frontière à franchir,” says She...
This article argues that Canadian literary translation is enlarging its cultural and esthetic...
In Canada, where only 18% of the population is bilingual in English and French, translation should b...
Working with a Canadian corpus of French-English literary translations of fiction and non-fiction, t...
Canada's Native literature is rooted in an oral tradition, like many other aboriginal literatures. T...
Figures of the Self-translator in the Canadian-Quebec ContextThis article examines briefly the repre...
Figures of the Self-translator in the Canadian-Quebec ContextThis article examines briefly the repre...
Recent literary manifestos claim that “the center is no longer the center” (Le Devoir 2007). Indeed,...
One question which this study will attempt to investigate is whether bilingual characters in Canadia...
One question which this study will attempt to investigate is whether bilingual characters in Canadia...
Tributaire de l’histoire et de la politique du bilinguisme, la traduction devient au Canada une disc...
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present an...
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present an...
In December 2010, the National Post published an article discussing the rather costly enterprise of ...
The article aims to take a close look at the literary relations between English- and French-speaking...
“Une opération de traduction ne peut être effectuée que s’il y a une frontière à franchir,” says She...
This article argues that Canadian literary translation is enlarging its cultural and esthetic...
In Canada, where only 18% of the population is bilingual in English and French, translation should b...
Working with a Canadian corpus of French-English literary translations of fiction and non-fiction, t...
Canada's Native literature is rooted in an oral tradition, like many other aboriginal literatures. T...
Figures of the Self-translator in the Canadian-Quebec ContextThis article examines briefly the repre...
Figures of the Self-translator in the Canadian-Quebec ContextThis article examines briefly the repre...
Recent literary manifestos claim that “the center is no longer the center” (Le Devoir 2007). Indeed,...
One question which this study will attempt to investigate is whether bilingual characters in Canadia...
One question which this study will attempt to investigate is whether bilingual characters in Canadia...
Tributaire de l’histoire et de la politique du bilinguisme, la traduction devient au Canada une disc...
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present an...
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present an...