This paper presents the machine trans-lation systems submitted by the Abu-MaTran project to the WMT 2014 trans-lation task. The language pair concerned is English–French with a focus on French as the target language. The French to En-glish translation direction is also consid-ered, based on the word alignment com-puted in the other direction. Large lan-guage and translation models are built us-ing all the datasets provided by the shared task organisers, as well as the monolin-gual data from LDC. To build the trans-lation models, we apply a two-step data selection method based on bilingual cross-entropy difference and vocabulary satura-tion, considering each parallel corpus in-dividually. Synthetic translation rules are extracted from the de...
Statistical and rule-based methods are complementary approaches to machine translation (MT) that hav...
This paper proposes a method using the ex-isting Rule-based Machine Translation (RBMT) system as a b...
We describe a hybridisation strategy whose objective is to integrate linguistic resources from shall...
This paper presents the machine trans-lation systems submitted by the Abu-MaTran project to the WMT ...
International audienceThis paper describes the development of French–English and English–French stat...
This paper describes the development of French–English and English–French ma-chine translation syste...
This paper describes the development of a statistical machine translation system based on the Moses ...
This paper describes SYSTRAN submissions for the shared task of the third Workshop on Statistical Ma...
We describe our hybrid machine trans-lation system which has been developed for and used in the WMT1...
Automatic translation from one human language to another using computers, better known as machine tr...
Current machine translation (MT) systems are still not perfect. In practice, the output from these s...
Draft Version Although Machine Translation (MT) has advanced recently for language pairs with large ...
This paper presents the Carnegie Mellon University statistical transfer MT system submitted to the 2...
We apply the Stat-XFER statistical transfer machine translation framework to the task of translating...
This paper describes the development of several machine translation systems for the 2009 WMT shared ...
Statistical and rule-based methods are complementary approaches to machine translation (MT) that hav...
This paper proposes a method using the ex-isting Rule-based Machine Translation (RBMT) system as a b...
We describe a hybridisation strategy whose objective is to integrate linguistic resources from shall...
This paper presents the machine trans-lation systems submitted by the Abu-MaTran project to the WMT ...
International audienceThis paper describes the development of French–English and English–French stat...
This paper describes the development of French–English and English–French ma-chine translation syste...
This paper describes the development of a statistical machine translation system based on the Moses ...
This paper describes SYSTRAN submissions for the shared task of the third Workshop on Statistical Ma...
We describe our hybrid machine trans-lation system which has been developed for and used in the WMT1...
Automatic translation from one human language to another using computers, better known as machine tr...
Current machine translation (MT) systems are still not perfect. In practice, the output from these s...
Draft Version Although Machine Translation (MT) has advanced recently for language pairs with large ...
This paper presents the Carnegie Mellon University statistical transfer MT system submitted to the 2...
We apply the Stat-XFER statistical transfer machine translation framework to the task of translating...
This paper describes the development of several machine translation systems for the 2009 WMT shared ...
Statistical and rule-based methods are complementary approaches to machine translation (MT) that hav...
This paper proposes a method using the ex-isting Rule-based Machine Translation (RBMT) system as a b...
We describe a hybridisation strategy whose objective is to integrate linguistic resources from shall...