Managing large groups of human judges to perform any annotation task is a challenge. Linguistic Data Consortium coordinated the creation of manual machine translation post-editing results for the DARPA Global Autonomous Language Exploration Program. Machine translation is one of three core technology components for GALE, which includes an annual MT evaluation administered by National Institute of Standards and Technology. Among the training and test data LDC creates for the GALE program are gold standard translations for system evaluation. The GALE machine translation system evaluation metric is edit distance, measured by HTER (human translation edit rate), which calculates the minimum number of changes required for highly-trained human edi...
Abstract Human translators are the key to evaluating machine translation (MT) quality and also to ad...
In a translation workflow, machine translation (MT) is almost always followed by a human post-editin...
This paper presents the results of the WMT15 shared tasks, which included a standard news translat...
While machine translation is sometimes sufficient for conveying information across language barriers...
We investigate adaptive machine translation (MT) as a way to reduce human workload and enhance user ...
NIST has coordinated machine translation (MT) evaluations for several years using an automatic and r...
<p>As machine translation quality continues to improve, the idea of using MT to assist human transla...
In the context of massive adoption of Machine Translation (MT) by human localization services in Pos...
The past few years have seen the multiplication of studies on post-editese, following the massive ad...
Holter OM, Ell B. Human-Machine Collaborative Annotation: A Case Study with GPT-3. Presented at the ...
[EN] Advances in machine translation resulted in an increase of both volume and quality of machine-t...
Post-editing of machine-translation output is generally considered to be a distinct process from the...
Artificial intelligence is changing and will continue to change the world we live in. These changes ...
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as referenc...
This master's thesis is related to human post-editing (PE) of raw machine translation (MT) output. I...
Abstract Human translators are the key to evaluating machine translation (MT) quality and also to ad...
In a translation workflow, machine translation (MT) is almost always followed by a human post-editin...
This paper presents the results of the WMT15 shared tasks, which included a standard news translat...
While machine translation is sometimes sufficient for conveying information across language barriers...
We investigate adaptive machine translation (MT) as a way to reduce human workload and enhance user ...
NIST has coordinated machine translation (MT) evaluations for several years using an automatic and r...
<p>As machine translation quality continues to improve, the idea of using MT to assist human transla...
In the context of massive adoption of Machine Translation (MT) by human localization services in Pos...
The past few years have seen the multiplication of studies on post-editese, following the massive ad...
Holter OM, Ell B. Human-Machine Collaborative Annotation: A Case Study with GPT-3. Presented at the ...
[EN] Advances in machine translation resulted in an increase of both volume and quality of machine-t...
Post-editing of machine-translation output is generally considered to be a distinct process from the...
Artificial intelligence is changing and will continue to change the world we live in. These changes ...
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as referenc...
This master's thesis is related to human post-editing (PE) of raw machine translation (MT) output. I...
Abstract Human translators are the key to evaluating machine translation (MT) quality and also to ad...
In a translation workflow, machine translation (MT) is almost always followed by a human post-editin...
This paper presents the results of the WMT15 shared tasks, which included a standard news translat...