This paper presents the design of e-LIS (Electronic Bilingual Dictionary of Italian Sign Language (LIS) and Italian), an ongoing research project at the European Academy of Bolzano. We will argue that an electronic sign language dictionary has to fulfil the function of a reference dictionary as well as the function of a learner’s dictionary. We therefore provide an analysis of CALL approaches and technologies, taking as example the CALL systems ELDIT and GYMN@ZILLA developed at the European Academy of Bolzano too. We will show in how far these approaches or techniques can be ported to create an electronic dictionary of sign languages, for which system components new solutions have to be found and whether specific modules for the processing ...
Abstract. This article discusses the prerequisites for the machine translation of sign languages. Th...
Sign languages (SL) are the first language for most deaf people. Consequently, bidirectional communi...
This paper presents the current development of the first large parallel corpus between Italian and I...
The Lack of written representation for Italian Sign Language (LIS) makes it difficult to do perform ...
Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana - LIS) is a language to all effects, but like other...
Abstract: Sign languages are visual languages used in deaf communities. They are essentially tempo-s...
In this article we present the the sign language dictionary being developed by a research team of U...
This paper presents a novel Italian to Italian Sign Language Dictionary that displays word translati...
In this work a new video database of Italian Sign Language (Lingua Italiana dei Segni - LIS) is prop...
The issue of the use of signed language dictionaries in the standardization of signed languages is d...
This work presents the development and testing of BAR LIS (BAR in Italian Sign Language), a web appl...
an example of a contemporary sign language dictionary that leverages the 21st century advantages of ...
Translating into Italian Sign Language (LIS) involves the transposition of a written text to sign la...
Language, LIS. Data were collected from 10 cities spread across the country. 18 signers from each ci...
Dictionaries other than general-purpose dictionaries in the Italian-LIS language combination are lac...
Abstract. This article discusses the prerequisites for the machine translation of sign languages. Th...
Sign languages (SL) are the first language for most deaf people. Consequently, bidirectional communi...
This paper presents the current development of the first large parallel corpus between Italian and I...
The Lack of written representation for Italian Sign Language (LIS) makes it difficult to do perform ...
Italian Sign Language (Lingua dei Segni Italiana - LIS) is a language to all effects, but like other...
Abstract: Sign languages are visual languages used in deaf communities. They are essentially tempo-s...
In this article we present the the sign language dictionary being developed by a research team of U...
This paper presents a novel Italian to Italian Sign Language Dictionary that displays word translati...
In this work a new video database of Italian Sign Language (Lingua Italiana dei Segni - LIS) is prop...
The issue of the use of signed language dictionaries in the standardization of signed languages is d...
This work presents the development and testing of BAR LIS (BAR in Italian Sign Language), a web appl...
an example of a contemporary sign language dictionary that leverages the 21st century advantages of ...
Translating into Italian Sign Language (LIS) involves the transposition of a written text to sign la...
Language, LIS. Data were collected from 10 cities spread across the country. 18 signers from each ci...
Dictionaries other than general-purpose dictionaries in the Italian-LIS language combination are lac...
Abstract. This article discusses the prerequisites for the machine translation of sign languages. Th...
Sign languages (SL) are the first language for most deaf people. Consequently, bidirectional communi...
This paper presents the current development of the first large parallel corpus between Italian and I...